Unformatted text preview:

C SC 620 Advanced Topics in Natural Language ProcessingReading ListPowerPoint PresentationPhraselatorSlide 5Paper 20. Dialogue Translation vs. Text Translation – Interpretation Based Approach. Tsujii, J.-I. And M. NagaoSlide 7Slide 8Slide 9Slide 10Slide 11Slide 12Paper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al.Slide 14Slide 15Slide 16Slide 17Slide 18Slide 19Slide 20Slide 21Slide 22Slide 23C SC 620Advanced Topics in Natural Language ProcessingLecture 214/13Reading List•Readings in Machine Translation, Eds. Nirenburg, S. et al. MIT Press 2003.–19. Montague Grammar and Machine Translation. Landsbergen, J.–20. Dialogue Translation vs. Text Translation – Interpretation Based Approach. Tsujii, J.-I. And M. Nagao–21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al.–22. Pros and Cons of the Pivot and Transfer Approaches in Multilingual Machine Translation. Boitet, C.–31. A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle. Nagao, M.–32. A Statistical Approach to Machine Translation. Brown, P. F. et al.PhraselatorDARPA.asfPaper 20. Dialogue Translation vs. Text Translation – Interpretation Based Approach. Tsujii, J.-I. And M. Nagao•Time: Late-80s•Dialogue translation differs from document translation•Argues that the goal oriented nature of dialogues makes translation more feasible than textual translationPaper 20. Dialogue Translation vs. Text Translation – Interpretation Based Approach. Tsujii, J.-I. And M. Nagao•Differences of Environments–Example of dialogues: •hotel reservation, conference registration, doctor-patient–Clear definition of information–Active participation of speakers and hearers•Writers and readers unavailable during translation•What Should be Translated?–Dialogues (usually) have a purpose–Can define what is important and what is notPaper 20. Dialogue Translation vs. Text Translation – Interpretation Based Approach. Tsujii, J.-I. And M. Nagao•What Should be Translated?–Example:•[Japanese] hotel-topic, friends-with disco-to want-to-because, Roppongi-gen be-near-nom is-good•[SBT] As for hotel, because I would like to go to Disco with friends, to be near to Roppongi is good•[English Translation] Because I’d like to go to disco with friends, I prefer to stay at a hotel in Roppongi•SBT = Structure Bound Translation•Prefer and stay not in source utterancePaper 20. Dialogue Translation vs. Text Translation – Interpretation Based Approach. Tsujii, J.-I. And M. Nagao•Architecture of Dialogue Translation Systems–Extract important information from source utterancesPaper 20. Dialogue Translation vs. Text Translation – Interpretation Based Approach. Tsujii, J.-I. And M. Nagao•Examples–[J] Roppongi-gen be-near-gen hotel-nom good is–[SBT] A hotel near to Roppongi is good–[J] Roppongi-around-gen hotel-acc please–[SBT] A hotel around Roppongi, please–[J] Hotel-topic roppingi-no be-near-nom good is–[SBT] As for hotel, to be near to Roppongi is good–[J] be-convenient-topic roppongi-to near hotel is–[SBT] What is convenient is a hotel near to RoppongiPaper 20. Dialogue Translation vs. Text Translation – Interpretation Based Approach. Tsujii, J.-I. And M. Nagao•Dialogue translation system need not understand utterances completely, just the important bits–Need not translate fluently the unimportant bits •Real world knowledge–Roppongi is a special region in Tokyo where many discos exist–In order to go to some place, it is preferable to stay at a hotel near to the placePaper 20. Dialogue Translation vs. Text Translation – Interpretation Based Approach. Tsujii, J.-I. And M. Nagao•Active Participation of Speakers and Hearers–Translation of dialogues allows for questions from user when translation does not supply necessary information or when translation cannot be understood–Also permits system to ask clarification questions–Example•[E] In which region do you want to stay in Tokyo?•[J] Disco-to want-to-go•[System] The question is ‘in which region do you want to stay in Tokyo?’ Would you specify the place which you prefer to stay?Paper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al. •Lexical-Functional Grammar (LFG)•Claim: Modularity–Modularity of linguistic specifications•Not a single level that connects two languages•Instead, simultaneous correspondences–Permits contrastive transfer rules that depend on but do not duplicate the specifications of independently motivated grammars of source and target languagesPaper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al. •A General Architecture for Linguistic Descriptions–LFG•c-structure (constituent)•f-structure (grammatical function)Paper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al. •A General Architecture for Linguistic Descriptions–LFG•c-structure (constituent)•f-structure (grammatical function)•Semantic structurePaper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al. •Examples–Change in grammatical function•(German) Der Student beantwortet die Frage•(French) L’étudiant répond à la question–Transitive verb in German, intransitive verb with an oblique complement in FrenchPaper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al.Paper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al.Paper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al. •Example–Differences in control•The student is likely to work•It est probable que l’étudiant travaillera•Infinitival complement of a raising verb is translated into a finite clausePaper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al.Paper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al. •Differences in Embedding–The baby just fell–Le bébé vient de tomberPaper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al. f-structure for Sf-structure for ADVPaper 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et


View Full Document

UA CSC 620 - Lecture Notes

Download Lecture Notes
Our administrator received your request to download this document. We will send you the file to your email shortly.
Loading Unlocking...
Login

Join to view Lecture Notes and access 3M+ class-specific study document.

or
We will never post anything without your permission.
Don't have an account?
Sign Up

Join to view Lecture Notes 2 2 and access 3M+ class-specific study document.

or

By creating an account you agree to our Privacy Policy and Terms Of Use

Already a member?