Putting L and C together to understand how talk matters in intercultural communication I Malinowski ethnography via participant observation context of situation language as discourse what s involved in any good translation language as social action II Agar rich points schmah Agar s theory of culture and its relation to language III Referential vs pragmatic meanings in language IV How speech becomes action explicit primary performatives vs indirect speech acts How do we know what our words have done are doing V What kinds of languacultural skills are needed to do things with words intra AND interculturally 1 Further steps toward integrating language and culture language culture languaculture 2 How to learn about another culture Brownislaw Malinowski Participant Observation https www youtube com watch v otZDVau LnxM 3 Participant Observation according to Malinowski Although over and over again I committed breaches of etiquette which the natives familiar enough with me were not slow in pointing out I had to learn how to behave and to a certain extent I acquired the feeling for native good and bad manners With this and with the capacity of enjoying their company and sharing some of their games and amusements I began to feel that I was indeed in touch with the natives and this is certainly the preliminary condition of being able to carry on successful fieldwork Malinowski 1922 1984 8 in this type of work it is good for the ethnographer sometimes to put aside camera notebook and pencil and to join in himself in what is going on He can take part in the natives games he can follow them on their visits and walks sit down and listen and share in their conversation Out of such plunges into the life of the natives I have carried away a distinct feeling that their behaviour their manner of being in all sorts of tribal transactions became more transparent and easily understandable than it had been before Malinowski 1922 1984 21 22 The goal is briefly to grasp the native s point of view his relation to life to realise his vision of his world Malinowski 1922 1984 25 4 Paradoxes of participant observation Learn about their culture through intercultural contact Knowledge of another culture is implicitly intercultural 5 Malinowski s perspective on relationship between language and culture 6 Humor and translation Context and Malinowski 7 Gad Elmaleh review French comic s shtick works in translation 4 5 stars Joe s Pub New York Moroccan born French comedian has been compared to Jerry Seinfeld and in his first English standup set he showed why his personal stories and multilingual laughs are being praised 8 A star in France Funny in English Gad Elmaleh is in the fortunate position of being a very famous unknown comedian A movie star and marquee comic in France the Moroccan born Elmaleh is often compared to Jerry Seinfeld and Ben Stiller But at age 44 he s recently begun performing standup in English and now he s taking tentative steps to becoming a major American star with his extended run of shows at Joe s Pub in Manhattan Overall the show felt very much like a work in progress as he jumped between generic topics men versus women religion versus atheism and played with accents American Scottish Middle Eastern and even the American perception of the French accent Though he didn t seem 100 comfortable performing in the language his charisma shone through and he was always fantastic company In some ways watching a comic like Elmaleh challenge himself is watching a veteran relearn his craft He occasionally stumbled but when a joke went over well he looked almost giddy He walked a delicate balance of appealing to locals without pandering too much with a sweet story about dressing up as cowboy as a child that suggested he was particularly interested in winning over Americans As were his fans after the show my Moroccan neighbor asked me worriedly Was it funny And luckily it really was It s far from a perfect hour but the chance to see Elmaleh spreading his wings in the US is not one be missed https www theguardian com culture 2015 sep 30 gad elmaleh french stand up all inenglish new york 9 Gad El Maleh https www youtube com watch v rFnA1V1u8G0 https www youtube com watch v iV1aroKS aM 10 Translator Sabine Sebastian tried to bring Seinfeld to Germans yada yada yada it flopped By Jennifer Armstrong 11 Humor translation and Languaculture What makes it hard to translate 12 Malinowski on translation no linguistic analysis can disclose the full meaning of a text without the help of an adequate knowledge of the sociology of the customs and of the beliefs current in a given society Malinowski 1922 1984 459 Instead of translating of inserting simply an English word for a native one we are faced by a long and not altogether simple process of describing wide fields of custom of social psychology and of tribal organization which correspond to one term or another linguistic analysis inevitably leads us into the study of all the subjects covered by Ethnographic fieldwork Malinowski 1923 1989 301 302 13 Schmah as a rich point How to translate it https www youtube com watch v s aIdgSAg c 14 https www youtube com watch v jNNianBKK4w https www youtube com watch v zQu31RAcW w ElLuiz 451 month ago Is der eine neu Der Typ ist richtig lustig 11 Philipp K rner1 month ago Wiener Schm h hab was von euch in der Ubahn Zeitung gelesen nebula6194 weeks ago Wiener Schm h Wann kommt denn das Pok mon go Video raus Verena1 month ago Frauen so zu bel stigen ist nicht lustig 15 Agar s Rich Points What are they How to recognize them What do they tell us about culture Other phenomena that could be understood as rich points 16 Generate 1 2 examples of rich points 17 Slang and Rich Points Dude http www youtube com watch v dyMSSe7 cOvA What does dude mean in each case How do you know 18 Gender of speaker and addressee Speaker stance of cool solidarity Discourses of young masculinity masculine solidarity heterosexuality non conformity Kiesling S 2004 Dude American Speech Vol 79 No 3 Fall 2004 pp 281 305 19 Slang and Rich Points 1 Think of a slang expression that you use or that you ve heard someone else use Preferably one that makes you smile Write it down 2 Write down several situations in which it gets used who would use it when and why 3 How is it a rich point like schmah What pieces of culture does it pull along with it If you were to translate it into a foreign language what would get lost 20 Rich points language culture How cultural
View Full Document