DOC PREVIEW
CMU LTI 11731 - 11-731-Syntax-Based-Models-2011

This preview shows page 1-2-3-21-22-23-42-43-44 out of 44 pages.

Save
View full document
View full document
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience
View full document
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience
View full document
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience
View full document
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience
View full document
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience
View full document
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience
View full document
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience
View full document
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience
View full document
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience
Premium Document
Do you want full access? Go Premium and unlock all 44 pages.
Access to all documents
Download any document
Ad free experience

Unformatted text preview:

11-731 Machine Translation Syntax-Based Translation Models – Principles, Approaches, AcquisitionOutlineSyntax-based Models: RationaleSyntax-based Statistical MTSyntax-based Resources vs. ModelsSyntax-based Translation ModelsSlide 7Slide 8Structure Available During AcquisitionHierarchical Phrase-Based ModelsSlide 11Slide 12Syntax-Augmented Hierarchical ModelSlide 14Slide 15Tree-to-Tree: Stat-XFERTransfer Rule FormalismTranslation Lexicon: French-to-English ExamplesFrench-English Transfer Grammar Example Rules (Automatically-acquired)Syntax-driven Acquisition ProcessPFA Constituent Node AlignerPFA Node Alignment Algorithm ExampleSlide 23Slide 24Slide 25Further ImprovementsExtracted Syntactic PhrasesComparative Results: French-to-EnglishTransfer Rule AcquisitionRule Extraction AlgorithmSlide 31Slide 32Slide 33Slide 34Some Chinese XFER RulesDCU Tree-bank Alignment methodString-to-Tree: Galley et al. (GHKM)Slide 38Tree Transduction ModelsSlide 40SummaryMajor ChallengesSlide 43References11-731 Machine TranslationSyntax-Based Translation Models – Principles, Approaches, AcquisitionAlon Lavie16 March 201111-731 Machine Translation (2011) 2OutlineSyntax-based Translation Models: Rationale and MotivationResource Scenarios and Model DefinitionsString-to-Tree, Tree-to-String and Tree-to-TreeHierarchical Phrase-based Models (Chiang’s Hiero)Syntax-Augmented Hierarchical Models (Venugopal and Zollmann)String-to-Tree Models Phrase-Structure-based Model (Galley et al., 2004, 2006)Tree-to-Tree ModelsPhrase-Structure-based Stat-XFER Model (Lavie et al., 2008)DCU Tree-bank Alignment method (Zhachev, Tinsley et. al.)Tree-to-String ModelsTree Transduction Models (Yamada and Knight, Gildea et al.)11-731 Machine Translation (2011) 3Syntax-based Models: RationalePhrase-based models model translation at very shallow levels:Translation equivalence modeled at the multi-word lexical levelPhrases capture some cross-language local reordering, but only for phrases that were seen in training – No effective generalizationNon-local cross-language reordering is modeled only by permuting order of phrases during decodingNo explicit modeling of syntax, structural divergences or syntax-to-semantic mapping differencesGoal: Improve translation quality using syntax-based modelsCapture generalizations, reorderings and divergences at appropriate levels of abstractionModels direct the search during decoding to more accurate translationsStill Statistical MT: Acquire translation models automatically from (annotated) parallel-data and model them statistically!11-731 Machine Translation (2011) 4Syntax-based Statistical MTBuilding a syntax-based Statistical MT system:Similar in concept to simpler phrase-based SMT methods:Model Acquisition from bilingual sentence-parallel corporaDecoders that given an input string can find the best translation according to the modelsOur focus today will be on the models and their acquisitionNext week: Chris Dyer will cover decoding for hierarchical and syntax-based MT11-731 Machine Translation (2011) 5Syntax-based Resources vs. ModelsImportant Distinction:1. What structural information for the parallel-data is available during model acquisition and training?2. What type of translation models are we acquiring from the annotated parallel data?Structure available during Acquisition – Main Distinctions:Syntactic/structural information for the parallel training data:Given by external components (parsers) or inferred from the data?Syntax/Structure available for one language or for both?Phrase-Structure or Dependency-Structure?What do we extract from parallel-sentences?Sub-sentential units of translation equivalence annotated with structureRules/structures that determine how these units combine into full transductions11-731 Machine Translation (2011) 6Syntax-based Translation ModelsString-to-Tree:Models explain how to transduce a string in the source language into a structural representation in the target languageDuring decoding: No separate parsing on source sideDecoding results in set of possible translations, each annotated with syntactic structureThe best-scoring string+structure can be selected as the translationExample:ne VB pas  (VP (AUX (does) RB (not) x211-731 Machine Translation (2011) 7Syntax-based Translation ModelsTree-to-String:Models explain how to transduce a structural representation of the source language input into a string in the target languageDuring decoding: Parse the source string to derive its structureDecoding explores various ways of decomposing the parse tree into a sequence of composable models, each generating a translation string on the target sideThe best-scoring string can be selected as the translationExamples:11-731 Machine Translation (2011) 8Syntax-based Translation ModelsTree-to-Tree:Models explain how to transduce a structural representation of the source language input into a structural representation in the target languageDuring decoding: Decoder synchronously explores alternative ways of parsing the source-language input string and transduce it into corresponding target-language structural output.The best-scoring structure+string can be selected as the translationExample:NP::NP [VP 北 CD 北 北北 ]  [one of the CD countries that VP](;; Alignments(X1::Y7)(X3::Y4))11-731 Machine Translation (2011) 9Structure Available During AcquisitionWhat information/annotations are available for the bilingual sentence-parallel training data?(Symerticized) Viterbi Word Alignments (i.e. from GIZA++)(Non-syntactic) extracted phrases for each parallel sentenceParse-trees/dependencies for “source” languageParse-trees/dependencies for “target” languageSome major potential issues and problems:GIZA++ word alignments are not aware of syntax – word-alignment errors can have bad consequences on the extracted syntactic modelsUsing external monolingual parsers is also problematic:Using single-best parse for each sentence introduces parsing errorsParsers were designed for monolingual parsing, not translationParser design decisions for each language may be very different: •Different notions of constituency and structure•Different sets of POS and constituent labels11-731 Machine Translation (2011) 10Hierarchical Phrase-Based ModelsProposed by David Chiang


View Full Document

CMU LTI 11731 - 11-731-Syntax-Based-Models-2011

Download 11-731-Syntax-Based-Models-2011
Our administrator received your request to download this document. We will send you the file to your email shortly.
Loading Unlocking...
Login

Join to view 11-731-Syntax-Based-Models-2011 and access 3M+ class-specific study document.

or
We will never post anything without your permission.
Don't have an account?
Sign Up

Join to view 11-731-Syntax-Based-Models-2011 2 2 and access 3M+ class-specific study document.

or

By creating an account you agree to our Privacy Policy and Terms Of Use

Already a member?